Традиционные китайские иероглифы
Традиционные китайские иероглифы в современном виде появились во времена династии Хань, и утвердились в V веке во времена правления южных и северных династий.
Империя Хань (206 до н. э. — 220 н. э.) — китайская империя, в которой правила династия Лю. Империя просуществовала дольше любой другой империи в китайской истории. Её правление и институты послужили образцом для всех последующих. Более того, основная этническая группа китайцев по имени государства стала называться хань.
Южные и Северные Династии — период истории Китая, длившийся между 420—589 годами.
Термин "традиционные" используется для противопоставления этого вида графики к другому стандартизированному варианту иероглифики - упрощенных китайских иероглифов, появившихся вследствие реформы, проведенной в 1950-х годах правительством Китая.
В Китае официальное предложение упрощения иероглифов (упр. 汉字简化方案, пиньинь hànzì jiǎnhuà fāng'àn) было опубликовано в 1956 году. А в 1964 году вышла «Сводная таблица упрощенных иероглифов», которая закрепила их статус. В ней содержался список из 2238 упрощенных иероглифов.
Материковый Китай
Хотя упрощенные иероглифы преподаются в учебных заведениях и одобряются правительством Китая, нет никакого запрета на использование традиционных иероглифов, которые неофициально используются в регионах Китая главным образом в каллиграфии. Они часто используются в логотипах, чтобы вызвать ассоциацию с прошлым. Тем не менее, в подавляющем большинстве средств массовой информации и коммуникаций в Китае преобладают упрощенные символы.
Тайвань, Гонконг, Макао
Официально традиционные иероглифы используются на Тайване, Использование упрощенных знаков в официальных документах даже запрещено правительством Тайваня. Но все же упрощенные символы в определенной степени понятны любому образованному тайванцу, и обучение их чтению не требует особых усилий. Некоторые упрощения штрихов, которые были включены в упрощенный китайский язык, широко используются в рукописном письме.
В Гонконге и Макао традиционный китайский язык является официальной письменной формой с колониальных времен. В последние годы в Гонконге и Макао появились упрощенные китайские иероглифы для размещения туристов и иммигрантов из материкового Китая. Это привело к тому, что многие жители обеспокоены защитой своего местного наследия.
Традиционные китайские иероглифы также широко используются в зарубежных китайских общинах за пределами Юго-Восточной Азии. (за исключением Сингапура и Малайзии). Упрощенные иероглифы используются в Китае, Малайзии и Сингапуре.
Китайская терминология
В китайском языке в отношении традиционных иероглифов используется несколько наименований. Между китайскими общинами ведется бесконечная дискуссия относительно системы письма.
В Китае традиционную иероглифику официально называют «стандартной» или «общепринятой». Китайцы, пользующиеся упрощенной иероглификой, называют традиционные иероглифы «сложными», иногда - «старыми».
А китайцы, которые пользуются традиционной иероглификой, считают, что традиционные иероглифы не следует считать «сложными», поскольку они являются исходной формой китайского письма и никогда умышленно не усложнялись, а упрощенная иероглифика не может быть признана стандартной, потому что она не используется всеми носителями китайского языка и традиционные иероглифы следует считать «полными».
Некоторые представители старшего поколения называют традиционные иероглифы "правильными", а упрощенные — «иероглифы с модернизированным написанием» или «иероглифы с сокращенным написанием».
С другой стороны, сторонники упрощенного письма возражают против называния традиционных иероглифов стандартными, поскольку они отмечают, что традиционная иероглифика не может считаться исходным, потому как в течение веков претерпела значительные изменения (много иероглифов со времен династии Хань стали более детализированными, те есть более сложными). К тому же новую упрощенную систему использует подавляющее большинство носителей китайского языка
Использование в других языках
Традиционный китайские иероглифы используются в корейском языке в Южной Корее (Ханча), а также, в умеренно упрощенном виде, в японском (кандзи). В Японии так же, как и в Китае проходила реформа написания, но затронула она меньшее количество иероглифов.
Ханча — китайские иероглифы, используемые в контексте письменности корейского языка. Это корейское прочтение китайского слова ханьцзы.
Кандзи (漢字, букв.: «ханьские буквы») — китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности.
Много упрощений совпадают, но некоторые иероглифы были упрощены другим образом, поэтому возник третий вариант написания (например, кит. трад. 龍, упр. 龙, яп. 竜).